Chalet
Localisation
Chalet : descriptif
- Chalet
Le chalet est un bâtiment rural des régions de montagne, dont le bois est le matériau de construction essentiel
En Suisse romande, ce terme désigne aussi l'édifice où l'on fabrique le fromage en été dans les hauts alpages
Dans certaines vallées du Valais, il peut s'agir du pâturage lui-même
Dans le Haut-Jura, le mot désigne la fromagerie, et en Savoie, une maison d’alpage (habitation permanente). Peu à peu, le terme, glissant de la pierre aux matériaux ligneux, a pris des significations diverses pour décrire des édifices qui peuvent être très variés, mais réalisés en bois (traditionnellement construits en madriers, comportant un toit en forte saillie, couvert de bardeaux et de pierres pour retenir la neige),
Au XIXe siècle et au XXe siècle, sous l'influence du tourisme, l'appellation « chalet » s'est répandue dans l'ensemble du monde occidental
Ainsi, en Amérique du Nord, chalet peut définir une simple maison de campagne ou même une résidence au bord de la plage
Voir aussi les Belton Chalets dans le Montana américain.
Étymologie
« Chalet » est un mot arpitan de Suisse romande dérivé du pré-indo-européen *cala, « lieu abrité », voire « abri en pierre » (racine *Kal = pierre). Il est l'un des rares mots d’origine [dite] dialectale à être passés dans la langue littéraire et dans la langue courante de l'ensemble de la francophonie, voire en allemand et en anglais.
Premières attestations : chaletum (Vaud, 1328), chaleis (Valais, 1379), chaslet (Fribourg, 1408).
« Chalet » est attesté en France (hors région de langue arpitane/francoprovençale) dès 1723, puis popularisé par Jean-Jacques Rousseau en 1761 dans la :
« Autour de l’habitation principale dont M. d’Orbe dispose, sont épars assez loin quelques chalets, qui de leurs toits de chaume peuvent couvrir l’amour et le plaisir, amis de la simplicité rustique. »
— Rousseau, "Julie ou la nouvelle Héloïse", I, 36.
Significations multiples
Au sens premier, le terme « chalet » désigne, en montagne, une construction en pierre et/ou en bois où les vachers-fromagers (armaillis) séjournent à la belle saison pour s'occuper du bétail et confectionner le fromage. On trouve souvent la forme « chalet d’alpage », qui est en fait une tautologie.
À cet emploi ancien sont venus se superposer des usages plus récents :
- par extension, petite habitation de montagne, rudimentaire et sans confort ;
- maison de bois servant le plus souvent de résidence secondaire, mais assez bien aménagée (chalet de vacances) ;
- chalet d’habitation, non lié à la vie paysanne, destiné à servir de résidence permanente (villa en bois) ;
- style chalet, ou Swiss chalet, style architectural d’inspiration prétendument vernaculaire qui s'est développé au XIXe siècle, à partir surtout de l’Angleterre, mais qui a pris une extension européenne.
« Chalet » a donc des acceptions bien précises et il faut éviter la confusion de termes spécifiques : on fabrique le fromage au chalet, mais le reste de l'année on habite une maison, accompagnée d’une grange-écurie attenante ou séparée pour abriter le bétail et le foin. Le grenier sert à mettre en sécurité les céréales, ainsi que les provisions qui doivent rester au sec, les archives, parfois les habits du dimanche.
En Valais, le raccard abrite les gerbes après la moisson, de part et d’autre de l’aire où on les battait au fléau. Les mazots relèvent de l'architecture viticole, puisqu'ils servent de pied-à-terre aux paysans des villages de montagne pour travailler leurs vignes en bordure de la plaine du Rhône. Les mayens représentent les étapes entre les villages et les hauts alpages. Le mot mazot a été utilisé anciennement dans certains lieux pour la zone des mayens, ce qui est à l'origine, sans doute, d'une certaine confusion dans la terminologie.
En Vallée d'Aoste, le terme « mayen » s'utilise pour indiquer aussi ce qu'en Valais est un mazot, et en général une seconde maison en haute montagne (1 200-2 000 mètres). Ce mot dérive du francoprovençal et se réfère au mois de mai, pendant lequel a lieu l'inalpe.
Tous ces bâtiments, édifiés en madriers, mais aussi partiellement ou entièrement en maçonnerie selon les vallées et les époques, tendent à perdre leur utilité depuis que la mécanisation atteint l’agriculture de montagne au milieu du XXe siècle. Cela ne dispense pas d’essayer de comprendre leur fonction d’origine et de les appeler par leur nom.
En tenant compte de toutes les variantes locales, ces remarques concernent aussi la Savoie, en particulier la vallée d’Abondance.
- Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch, Bonn/Leipzig/Bâle [en cours de publication depuis 1922], 2, 50b-51a.
- Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique, éd. Larousse, Paris, 1938.
- Albert Dauzat, La toponymie française, Paris, 1960, p. 96-97.
- Erreur de référence : Balise
<ref>
incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nomméesDSR
- La Nouvelle Héloïse, I, 36 (1761).
- Erreur de référence : Balise
<ref>
incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nomméesFluckiger
- Jean-Pierre Martin, Description lexicale du français parlé en Vallée d'Aoste, éd. Musumeci, Quart, 1984.
- Erreur de référence : Balise
<ref>
incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nomméesGillet
Ces informations proviennent du site Wikipedia. Elles sont affichées à titre indicatif en attendant un contenu plus approprié.
Chalet dans la littérature
Découvrez les informations sur Chalet dans la bande dessinée ou les livres, ou encore dans la ligne du temps.
1200 autres localités pour département Ica
Vous pouvez consulter la liste des 1200 autres localités pour département Ica sur cette page : https://www.gaudry.be/lieu/pe/pe-ica/villes.html.
Nederlandse vertaling
U hebt gevraagd om deze site in het Nederlands te bezoeken. Voor nu wordt alleen de interface vertaald, maar nog niet alle inhoud.Als je me wilt helpen met vertalingen, is je bijdrage welkom. Het enige dat u hoeft te doen, is u op de site registreren en mij een bericht sturen waarin u wordt gevraagd om u toe te voegen aan de groep vertalers, zodat u de gewenste pagina's kunt vertalen. Een link onderaan elke vertaalde pagina geeft aan dat u de vertaler bent en heeft een link naar uw profiel.
Bij voorbaat dank.
Document heeft de 03/01/2018 gemaakt, de laatste keer de 30/10/2024 gewijzigd
Bron van het afgedrukte document:https://www.gaudry.be/nl/lieu/pe/pe-ica/208323.html
De infobrol is een persoonlijke site waarvan de inhoud uitsluitend mijn verantwoordelijkheid is. De tekst is beschikbaar onder CreativeCommons-licentie (BY-NC-SA). Meer info op de gebruiksvoorwaarden en de auteur.