Sorani
Localisation
Sorani : descriptif
- Sorani
Le sorani (ou soranî) est un des trois dialectes kurdes
Il est parlé par une grande partie des Kurdes d'Iran et d’Irak, soit environ 30 % des kurdophones
Il s’agit d’une langue indo-européenne du groupe des langues iraniennes.
Répartition géographique
Le sorani est parlé dans le nord du Kurdistan iranien et au Kurdistan irakien, où le Grand Zab le sépare des parlers kurmandji.
Ce dialecte tire son nom de celui de l'ancienne principauté de Soran, qui recouvrait une partie de l'habitat de ses locuteurs.
- Blau 1980, p. 14.
- Sabri Cigerli, Les Kurdes et leur histoire, Paris, L'Harmattan, , 192 ISBN ), p. 28
La littérature soranî
Au cours du Baban, accroit de manière significative son territoire et sa puissance sur une grande partie du Kurdistan méridional. En 1784, elle bâtit sa nouvelle capitale, la ville de Silêmanî. Les princes décident de promouvoir leur propre dialecte, la langue de la région de Şahrezor, dont ils sont originaires, que l'on désignera plus tard sous le nom de soranî. Ils invitent à leur cour les artistes, les hommes de lettres et les poètes. Ils les incitent à abandonner le dialecte goranî, jusqu'alors privilégié par les lettrés du Kurdistan méridional et oriental, et à adopter à la place l'usage du dialecte que l'on dénommera ensuite comme le soranî. Les poètes de la cour des Baban commencent alors à traduire en soranî les monuments de la littérature orale produits en dialecte kurmancî. L'un des premiers poètes kurdes d'expression soranî est Elî Berdeşanî (? -1812). Le début du Mela Xidrî Ehmedî Şaweysî Mîkaîlî ou Mela Xidrî Şahrezorî (1800-1856), connu sous le nom de Nalî. Un autre membre de cette «école » est Ebdul-Rehman Beg Sahibqiran (1805-?), qui écrit sous le nom de Selîm. Mais le développement de cette école va être freiné par la nouvelle politique des Ottomans, qui s'efforcent de liquider les principautés kurdes, entraînant une suite de révoltes, de répression et de massacres. Les poètes quittent Silêmanî. On peut encore mentionner Mistefa Sahibqiran (1800-1859). La poésie kurde soranî se développe, dès lors, au-delà des frontières de l’ancienne principauté des Baban : à Germiyan (Kirkûk), dans le Mukriyan.
Dans la seconde moitié du .
- Joyce Blau, « La littérature kurde », Études kurdes, ISSN 1626-7745, lire en ligne).
Voir aussi
Bibliographie
- (ru) Yu. Yu. Avaliani et Tch. Kh. Bakaïev, « Kurdskiï Yazyk », dans Yazyki mira. Iranskie yazyki II. Severo-zapadnye iranskie yazyki, Moscou, Indrik, , 56-72 p.
- , Manuel de kurde. Dialecte sorani, Paris, Librairie C. Klincksieck, .
- présentation en ligne, lire en ligne).
: document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.
Articles connexes
- Littérature kurde
- Émirat de Soran
Liens externes
- Notices d'autorité :
- IdRef
- GND
- Glottocode
- Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généraliste :
- Information sur la langue kurde par Institut kurde de Paris
- Portail des langues
- Portail du Kurdistan
Bibliographie
- (ru) Yu. Yu. Avaliani et Tch. Kh. Bakaïev, « Kurdskiï Yazyk », dans Yazyki mira. Iranskie yazyki II. Severo-zapadnye iranskie yazyki, Moscou, Indrik, , 56-72 p.
- , Manuel de kurde. Dialecte sorani, Paris, Librairie C. Klincksieck, .
- présentation en ligne, lire en ligne).
: document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.
Articles connexes
- Littérature kurde
- Émirat de Soran
Ces informations proviennent du site Wikipedia. Elles sont affichées à titre indicatif en attendant un contenu plus approprié.
Sorani dans la littérature
Découvrez les informations sur Sorani dans la bande dessinée ou les livres, ou encore dans la ligne du temps.
4565 autres localités pour département Arequipa
Vous pouvez consulter la liste des 4565 autres localités pour département Arequipa sur cette page : https://www.gaudry.be/lieu/pe/pe-are/villes.html.
Nederlandse vertaling
U hebt gevraagd om deze site in het Nederlands te bezoeken. Voor nu wordt alleen de interface vertaald, maar nog niet alle inhoud.Als je me wilt helpen met vertalingen, is je bijdrage welkom. Het enige dat u hoeft te doen, is u op de site registreren en mij een bericht sturen waarin u wordt gevraagd om u toe te voegen aan de groep vertalers, zodat u de gewenste pagina's kunt vertalen. Een link onderaan elke vertaalde pagina geeft aan dat u de vertaler bent en heeft een link naar uw profiel.
Bij voorbaat dank.
Document heeft de 03/01/2018 gemaakt, de laatste keer de 23/12/2024 gewijzigd
Bron van het afgedrukte document:https://www.gaudry.be/nl/lieu/pe/pe-are/159908.html
De infobrol is een persoonlijke site waarvan de inhoud uitsluitend mijn verantwoordelijkheid is. De tekst is beschikbaar onder CreativeCommons-licentie (BY-NC-SA). Meer info op de gebruiksvoorwaarden en de auteur.