Allah

Localisation

Carte du monde

Allah : descriptif

Informations de Wikipedia
Allah

Allah (Allāh, écrit الله) est le mot arabe qui désigne « Dieu », et signifie littéralement, « le dieu » avec un article défini, faisant référence à un dieu considéré par principe comme unique, le « dieu unique » des religions monothéistes

À l’époque préislamique, un dieu nommé Allah existe au sein du panthéon polythéiste arabe, et est un dieu créateur. Par extension, Allah fait en général référence au dieu unique dans l'islam, « créateur de l’univers ou ‘âlam, pourvu, dans le Coran, de qualificatifs tels que « puissant », « savant », « clément », etc

»

La croyance en ce dieu unique, appelée tawhid, est le dogme le plus important de l'islam, qui lui attribue 99 noms. Depuis la fin du XXe siècle et l'exacerbation des revendications identitaires, le terme Allah est revendiqué comme étant uniquement musulman, bien qu'il reste utilisé notamment par les chrétiens arabes.

Étymologie

Les composants du mot Allah en arabe :
  1. alif de « el »,
  2. hamzat waṣl (همزة وصل) indiquant une liaison (donc absence de voyelle propre),
  3. lām de « el »,
  4. lām initial du mot,
  5. shadda (شدة) marquant que le lām est une lettre « solaire »,
  6. alif khanjariah (ألف خنجرية), voyelle â longue sans aleph,
  7. Ha, ici sans désinence casuelle (pause).

Étymologie acceptée

Dans sa forme vocalisée, l'écriture de Allah est sans équivoque : elle correspond à un « el-lâhu », forme définie d'un mot de forme théorique « lâhu », dont la spécificité est que le â long n'est pas noté comme consonne (il l'est sous forme de alif khanjariah dans la forme vocalisée). C'est ainsi qu'il est prononcé à la lecture. Reste à savoir d'où vient la partie « lâhu ».

La plupart des avis modernes convergent vers l'opinion selon laquelle le mot est composé de el (ou al, la prononciation arabe ne fait pas de différence) et ilāh (la divinité, cas déterminé) et que la première voyelle du mot (i) a été supprimée par apocope, à cause de la fréquence d'usage du mot. Cette opinion est aussi attribuée au célèbre grammairien Sībawayh ( siècle). Autrement dit, le mot se composerait de l'article ال el, qui marque la détermination comme l'article français « le » et comporte une hamza (lettre) instable, et de ilāh ou ilah , qui signifie « (un) dieu ». El suivi de ilāh en est la forme déterminée, donnerait Al'illāh (« le Dieu »), puis Allāh par apocope du deuxième terme. Le mot aurait ensuite été univerbé, c'est-à-dire pris comme un lexème à part entière, susceptible de recevoir son propre article défini.

Le terme Allah remonte « sans doute »[pas clair] étymologiquement aux termes désignant la divinité dans les langues sémitiques : Il ou El. Allah est la forme arabe de l'invocation divine générique de la Bible : « Élie », « Eli » ou « Elôï » signifiant « Mon Dieu » en hébreu. Les Akkadiens déjà utilisaient le mot ilu pour dire « dieu » entre 4000 et 2000 av. J.-C.,. À l’époque préislamique, le terme arabe Ilâh est utilisée pour désigner une divinité.

Le nom Allâhumma, parfois utilisé dans le cadre des prières, pourrait être le pendant du nom « Élohim » (pluriel de majesté d’Eloha signifiant « Dieu » dans la Bible).

Étymologies traditionnelles

L’étymologie traditionnelle la plus répandue est comme ci-dessus, que le terme Allah est une contraction de al-ilāh.

Il y a eu une vingtaine d’avis différents parmi les grammairiens arabes anciens sur l'étymologie de Allāh, comme le rapporte Ibn Manzhûr (XIIIe siècle) dans le dictionnaire de référence Lisān ul-ʿArab. De nombreux lexicographes arabes se sont penchés sur la question, et plusieurs hypothèses ont ainsi été avancées au cours de l’histoire.

Pour certains, cette explication n'est pas valable et tiendrait de l’étymologie populaire. Elle serait d’autant plus étonnante que l’apocope du i de ʾilāh est peu crédible car c’est la première voyelle du mot signifiant réellement « dieu ». Ils avancent aussi le fait que les termes considérés sacrés sont souvent préservés par tabou. D’autre part, le radical ʾel ou ʾil désignant une divinité est fréquent dans d'autres langues sémitiques : en hébreu, אל El (« dieu »), אלהים Élohim (« dieux »), ʾāllāhā en araméen, pourrait être à l’origine du mot arabe par emprunt puis amuïssement du ā final (qui est en araméen une voyelle désinentielle, lesquelles sont rarement prononcées en arabe courant) et enfin abrègement du premier ā par métanalyse et confusion avec l’article ʾal.

Une approche serait de faire dériver le nom d’Allah d’une autre racine que إِلَهٌ. Pour certains, le nom dériverait de al et de lâh, du verbe لَاهَ qui signifie « voilé », « élevé », ce qui pourrait associer ce nom au sens du « Très-Haut ». D’autres le font dériver du pronom de la troisième personne du singulier hu, qui aurait servi à désigner Dieu. "Considérant le Nom Suprême « Allâh », si l’on en effaçait le Alif et les deux lâm, il demeurerait la lettre hâ’, qui est accompagnée d’un wâw (sous-entendu) constituant ainsi le mot « Huwa », lequel est une indication de l’Unicité divine."

Une alternative est alors qu’il s’agit d’un « nom propre à Dieu qui ne le désigne par aucune qualité particulière, qui n’est pas dérivé et dont l’article ne peut être ôté ». Cette vision a été largement diffusée parmi les théologiens sunnites. Il s’agit de l’avis de Al-Fayrūz Abādī ( siècle), dans Al-Qāmûs Al-Muh'īt. Un des arguments exposés est que lorsqu'on lui ajoute le mot d'interpellation, on dit yā Allāh, tandis que pour tous les mots portant un article, l'article est supprimé après le yā.

Typographie

Un mot univerbé allâh devrait phonétiquement s'écrire أَلَّاه en arabe, mais l'écriture réelle du mot al-lâh maintient l'écriture d'une forme définie : le alif est suivi du lam de l'article, et le second lam par lequel commence le mot principal étant une lettre solaire, ce dernier est marqué par une shadda. Par ailleurs, bien que le a final soit prononcé long, le alif de prolongation n'est pas retranscrit ; l'écriture complète du mot le remplace par un alif suscrit (alif khanjariah). Enfin, quand le mot est lié à ce qui le précède, le premier a est élidé et cette liaison est marquée par une hamzat waṣl.

À noter que certaines polices de caractères remplacent les caractères consécutifs ālif lām lām ha par un glyphe de ligature ʾAllāh. Ainsi, les caractères saisis ne correspondent pas aux glyphes contenus dans la ligature : la shadda et l’ālif suscrit apparaissent au rendu, mais n'existent pas au niveau de caractères. Un humain lira donc « ʾAllāh » (avec shadda et ālif suscrit) mais, au niveau informatique, il n'y aura dans le code que les caractères ālif lām lām ha.

Il existe un caractère dans le codage Unicode ( U+FDF2) utilisé pour représenter la ligature. Cependant la séquence de caractères ālif lām lām shadda ālif suscrit ha est recommandée pour la ligature avec signes diacritiques.

  1. a b c d e et f Ballanfat P., « Allah » dans Dictionnaire du Coran, 2007, Paris, p. 40-43.
  2. La Bible de Jérusalem, éd. Du Cerf, Paris 1973. (ISBN ), Mathieu, 25, 45-47, p. 1474.
  3. La Bible de Jérusalem, éd. Du Cerf, Paris 1973. (ISBN ), Marc, 15, 33-34, p. 1503.
  4. «  », sur psd.museum.upenn.edu (consulté le )
  5. Francesca Prescendi et Youri Volokhine, Dans le laboratoire de l'historien des religions : mélanges offerts à Philippe Borgeaud, Genève/Paris, Labor et Fides, , 664 ISBN , lire en ligne)
  6. Encyclopedia Judaica, "God, Names of", The Gale Group, 2008
  7. MacDonald D.B., « Ilah » dans Encyclopédie de l’islam, Tome 3, 1986 p. 1093-1094.
  8. KARKARI, «  », sur Voie Soufie Karkariya, (consulté le )
  9. Unicode Consortium, « Middle East-I », dans The Unicode Standard, Version 12.0 (ISBN , lire en ligne [PDF]), p. 389

Ces informations proviennent du site Wikipedia. Elles sont affichées à titre indicatif en attendant un contenu plus approprié.

Allah dans la littérature

Découvrez les informations sur Allah dans la bande dessinée ou les livres, ou encore dans la ligne du temps.

1696 autres localités pour Jammu and Kashmir

Vous pouvez consulter la liste des 1696 autres localités pour Jammu and Kashmir sur cette page : https://www.gaudry.be/lieu/in/in-jk/villes.html.

Nederlandse vertaling

U hebt gevraagd om deze site in het Nederlands te bezoeken. Voor nu wordt alleen de interface vertaald, maar nog niet alle inhoud.

Als je me wilt helpen met vertalingen, is je bijdrage welkom. Het enige dat u hoeft te doen, is u op de site registreren en mij een bericht sturen waarin u wordt gevraagd om u toe te voegen aan de groep vertalers, zodat u de gewenste pagina's kunt vertalen. Een link onderaan elke vertaalde pagina geeft aan dat u de vertaler bent en heeft een link naar uw profiel.

Bij voorbaat dank.

Document heeft de 03/01/2018 gemaakt, de laatste keer de 30/10/2024 gewijzigd
Bron van het afgedrukte document:https://www.gaudry.be/nl/lieu/in/in-jk/775653.html

De infobrol is een persoonlijke site waarvan de inhoud uitsluitend mijn verantwoordelijkheid is. De tekst is beschikbaar onder CreativeCommons-licentie (BY-NC-SA). Meer info op de gebruiksvoorwaarden en de auteur.