Renga

Localisation

Carte du monde

Renga : descriptif

Informations de Wikipedia
Renga

Le renga (連歌, « poésie en collaboration ») est un genre de la poésie japonaise collaborative

Un renga comprend au moins deux ku (句) ou strophes

La première strophe d'un renga, appelée le hokku (発句), est devenue la base de la forme de poésie moderne haiku. Deux des plus grands maîtres du renga sont le prêtre bouddhiste Sōgi (1421–1502) et Matsuo Bashō (1644–1694).

Histoire

Le renga est l'un des arts littéraires les plus importants du Japon pré-moderne. Le plus ancien renga qui nous est parvenu se trouve dans le Man'yōshū lorsqu'Ōtomo no Yakamochi et une bhikkhuni (, ama?) rédigent et échangent des poèmes dont le nombre d'unités sonores (onji) est de 5-7-5 et 7-7. Ce style à deux vers est appelé tan-renga (短連歌?, « court renga »), les autres styles chō-renga (長連歌?, « long renga »). Une tradition de « vers lié » comparable, bien que moins évoluée, (lián jù 連句 - mêmes caractères que 'renku') - se développe dans la Chine de la dynastie Qin et cette forme chinoise peut avoir influencé le renga japonais au cours de sa période de formation,. Il existe cependant de grandes différences entre les deux, les Chinois ayant une unité de sujet et une légèreté générale de ton, deux caractéristiques absentes dans le renga japonais. De plus, l'histoire de la poésie japonaise montre le renga comme une évolution apparemment naturelle.

À peu près à l'époque où le Shin Kokin Wakashū est compilé, la forme de poésie renga est finalement établie comme un style distinct. Ce style renga original, hyakuin renga (百韻連歌?, « renga de 100 strophes ») composé d'une centaine de liens, utilise seulement la diction poétique type (歌言葉, utakotoba?) déterminée dans le Kokinshū, des unités de compte sonores de 5-7-5 et 7-7 et se termine avec deux vers de 7 unités sonores chacun. À cette époque, les poètes considèrent l'utilisation du utakotoba comme l'essence de la création d'un parfait et l'utilisation de tous les autres mots est considérée comme indigne de la vraie poésie.

De nombreuses règles ou shikimoku (式目?) sont formalisées au cours des périodes de Kamakura et Muromachi spécifiant un nombre minimum de strophes intervenant avant qu'un sujet ou une catégorie de sujets ne se représentent. Le renga est une forme populaire de poésie même dans la confusion de l'époque Azuchi Momoyama. Pourtant, à la fin de cette époque, les shikimoku sont devenues si compliquées et systématiques qu'elles étouffent l'imagination active qui fait partie de la séduction du renga. Pendant les périodes médiévales et d'Edo, le renga fait partie de la connaissance culturelle nécessaire dans la haute société.

Au cours de l'époque d'Edo, tandis que de plus en plus de gens ordinaires se familiarisent avec le renga, les shikimoku sont grandement simplifiées. Le kasen à 36 vers devient la forme la plus populaire de renga et les mots couramment utilisés ainsi que l'argot et des mots chinois sont autorisés. Avec cet assouplissement des règles, les renga peuvent exprimer plus largement l'humour et l'esprit. Ce style de renga est appelé haikai no renga (« vers comiques liés ») ou tout simplement haikai et Matsuo Bashō est connu comme le plus grand poète haikai.

La forme privilégiée de renga à l'époque d'Edo est le kasen (歌仙?), chaîne constituée de 36 vers. En règle générale, le kasen doit se référer deux fois aux fleurs (généralement les cerisiers) et trois fois à la lune. Ces références sont appelées hana no za (花の座?, « le siège des fleurs") et tsuki no za (月の座?, « le siège de la lune »).

La première strophe de la chaîne du renga, le hokku, est l'ancêtre des modernes haïku. Le hokku indépendant est rebaptisé haïku au cours de l'ère Meiji par le grand poète japonais et critique Masaoka Shiki. Shiki propose haïku comme abréviation de l'expression haikai no ku qui signifie « un vers du haikai ».

Pendant près de 700 ans, le renga demeure une forme populaire de poésie mais sa popularité diminue fortement au cours de l'ère Meiji. Masaoka Shiki, bien que lui-même participant à plusieurs renga déclare que « le renga n'est pas de la littérature » (「文学に非ず」, Bungaku ni arazu?). L'attrait du renga comme possibilité de travailler en groupe pour achever une œuvre complète n'est pas compatible avec le style européen de poésie qui gagne en popularité au Japon, où un seul poète écrit le poème entier.

  1. a et b Horton, H. Mack. "Gradus ad Mount Tsukuba, An Introduction to the Culture of Japanese Linked Verse" in Journal of Renga & Renku, issue 1, 2010, p. 34-5
  2. Reckert, Stephen, Beyond Chrysanthemums: Perspectives on Poetry East and West, Oxford University Press, 1993, (ISBN ), p. 43
  3. Sato, Hiroaki. One Hundred Frogs, from renga to haiku to English, Weatherhill 1983, (ISBN ) p. 11
  4. Horton, 2010, p. 36
  5. Keene, Donald, Japanese Literature: an Introduction for Western Readers, (New York: Grove Press, 1955) p. 33-34.
  6. Carter, Steven D. The Road to Komatsubara, Harvard University Press, 1987, (ISBN ), pp. 33-72.
  7. Miner, Earl. Japanese Linked Poetry. Princeton University Press, 1980. (ISBN ) pbk.
  8. Higginson, William J. The Haiku Seasons, Kodansha, 1996, (ISBN ) p. 55
  9. «  » (consulté le )

Ces informations proviennent du site Wikipedia. Elles sont affichées à titre indicatif en attendant un contenu plus approprié.

Renga dans la littérature

Découvrez les informations sur Renga dans la bande dessinée ou les livres, ou encore dans la ligne du temps.

15465 autres localités pour Uttar Pradesh

Vous pouvez consulter la liste des 15465 autres localités pour Uttar Pradesh sur cette page : https://www.gaudry.be/lieu/in/in-up/villes.html.

Deutsche Übersetzung

Sie haben gebeten, diese Seite auf Deutsch zu besuchen. Momentan ist nur die Oberfläche übersetzt, aber noch nicht der gesamte Inhalt.

Wenn Sie mir bei Übersetzungen helfen wollen, ist Ihr Beitrag willkommen. Alles, was Sie tun müssen, ist, sich auf der Website zu registrieren und mir eine Nachricht zu schicken, in der Sie gebeten werden, Sie der Gruppe der Übersetzer hinzuzufügen, die Ihnen die Möglichkeit gibt, die gewünschten Seiten zu übersetzen. Ein Link am Ende jeder übersetzten Seite zeigt an, dass Sie der Übersetzer sind und einen Link zu Ihrem Profil haben.

Vielen Dank im Voraus.

Dokument erstellt 03/01/2018, zuletzt geändert 23/12/2024
Quelle des gedruckten Dokuments:https://www.gaudry.be/de/lieu/in/in-up/897500.html

Die Infobro ist eine persönliche Seite, deren Inhalt in meiner alleinigen Verantwortung liegt. Der Text ist unter der CreativeCommons-Lizenz (BY-NC-SA) verfügbar. Weitere Informationen auf die Nutzungsbedingungen und dem Autor.