Ingrandes
Localisation
Ingrandes : descriptif
- Ingrandes
Ingrandes est un toponyme rencontré notamment à : Ingrandes, commune française de l'Indre Ingrandes, ancienne commune française de Maine-et-Loire Ingrandes, commune française de la Vienne Ingrandes-de-Touraine, ancienne commune française d'Indre-et-Loire (intégrée à Coteaux-sur-Loire) Ingrandes-le-Fresne-sur-Loire, commune française de Maine-et-Loire Ingrandes, lieu-dit de la commune de La Réorthe en Vendée la seigneurie d'Ingrande, à Chazé-sur-Argos (Maine-et-Loire)
Toponymie
Variantes
Aigurande, Eygurande, Eygurande-et-Gardedeuil, Iguerande, Ingrannes, Ygrande et Yvrandes. Si l'on prend en compte les lieux-dits, 120 toponymes sont issus du même étymon *egoranda.
Toponymes de même signification
On peut leur ajouter les toponymes procédant du latin Fines, qui est une traduction simplifiée du mot gaulois à l'époque gallo-romaine ; par exemple :
- Fain-lès-Moutiers, commune de la Côte d'Or
- Feins-en-Gâtinais, commune du Loiret
- Fins, commune de la Somme
- Fismes, commune de la Marne.
Il existe quelques autres toponymes qui peuvent marquer d'anciennes frontières, mais d'origine différente, notamment le latin basilica qui est devenu Basoche, Bazoges, etc.
Étymologie d'Egoranda ou Equoranda
Le terme gaulois réellement utilisé n'est attesté par aucun texte, il est donc reconstitué en fonction des données disponibles et des théories de l'évolution du gaulois. La plus ancienne attestation textuelle date du . Les travaux sur ce toponyme remontent au XIXe siècle ; on citera les reconstitutions de :
- Roger Dion : il propose *ivuranda mais aussi *igoranda.
- Charles Rostaing utilise *equoranda.
- Pierre-Yves Lambert : dans La Langue gauloise, il propose *egoranda. En effet, les formes anciennes présentent un /g/ et non pas /kw/. De plus, le /kw/ n'est pas attesté en gaulois où il a régulièrement abouti à /p/ comme en brittonique, à l'exception du nom de la Seine, Sequana (qui peut s'analyser en *Se-ku-wa-na) et de equos, nom d'un mois dans le calendrier de Coligny.
- Xavier Delamarre suggère *equoranda ou *icoranda « limite territoriale ». Le sens est assuré par les gloses latines qui traduisent par fines « limite, frontière ».
- Jacques Lacroix propose *icoranda (avec un passage de /k/ à /g/) ou *ic(u)oranda (afin d'éviter la graphie en qu qui est malencontreuse).
La signification en serait limite ou frontière (randa)marquée par l'eau. Pour Jacques Lacroix, le radical ic- correspond bien à "eau", on le retrouve par exemple dans Icauna (déesse de rivière à Auxerre). Le toponyme connote généralement l'eau, en particulier lorsqu'il est devenu le nom d'une rivière (l'Egrenne entre la Manche et l'Orne ; l'Egronne dans l'Indre). Dans certains cas, le toponyme devient synonyme de "frontière" tout court : ainsi pour le mont Durande (Haute-Loire, 1470 : Guyrandas).
- ↑ Jacques Lacroix, p. 51, en référence à une étude de Paul Lebel de 1937.
- ↑ Dans le cas d'Ingrandes (Indre), la dénomination Fines a effectivement été utilisée à l'époque gallo-romaine, mais n'a pas éliminé la dénomination gauloise. On la trouve sur la Table de Peutinger, sur quelques bornes milliaires.
- ↑ Lacroix, p. 51.
- ↑ Dion, p. 34
- ↑ Rostaing, pp. 41 et 54
- ↑ Lambert, La Langue gauloise, Editions Errance, 1994.
- ↑ Cf. latin quinque, breton pemp, cinq
- Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : Une approche linguistique du vieux-celtique continental, Paris, éditions Errance, 2003, p. 163-164
- ↑ Pierre-Yves Lambert, La langue gauloise
- ↑ *ego, selon Auguste Longnon.
Ces informations proviennent du site Wikipedia. Elles sont affichées à titre indicatif en attendant un contenu plus approprié.
Ingrandes dans la littérature
Découvrez les informations sur Ingrandes dans la bande dessinée ou les livres, ou encore dans la ligne du temps.
1838 autres localités pour Centre-Val de Loire
Vous pouvez consulter la liste des 1838 autres localités pour Centre-Val de Loire sur cette page : https://www.gaudry.be/lieu/fr/fr-cvl/villes.html.
Nederlandse vertaling
U hebt gevraagd om deze site in het Nederlands te bezoeken. Voor nu wordt alleen de interface vertaald, maar nog niet alle inhoud.Als je me wilt helpen met vertalingen, is je bijdrage welkom. Het enige dat u hoeft te doen, is u op de site registreren en mij een bericht sturen waarin u wordt gevraagd om u toe te voegen aan de groep vertalers, zodat u de gewenste pagina's kunt vertalen. Een link onderaan elke vertaalde pagina geeft aan dat u de vertaler bent en heeft een link naar uw profiel.
Bij voorbaat dank.
Document heeft de 03/01/2018 gemaakt, de laatste keer de 23/12/2024 gewijzigd
Bron van het afgedrukte document:https://www.gaudry.be/nl/lieu/fr/fr-cvl/263497.html
De infobrol is een persoonlijke site waarvan de inhoud uitsluitend mijn verantwoordelijkheid is. De tekst is beschikbaar onder CreativeCommons-licentie (BY-NC-SA). Meer info op de gebruiksvoorwaarden en de auteur.