Astérix et le Griffon
Album n°39 dans la série Astérix
Astérix et le Griffon est le trente-neuvième album de la bande dessinée Astérix, publié le , scénarisé par Jean-Yves Ferri et dessiné par Didier Conrad.
Résumé
À Rome, Jules César reçoit son géographe Terrinconus, qui lui parle du griffon, un animal mythique qui aurait été vu jadis par l'explorateur grec Trodéxès de Collagène dans le Barbaricum, territoire de l'est de l'Europe non occupé par les Romains. Pour appuyer ses dires, Terrinconus fait venir une prisonnière sarmate, amazone nommée Kalachnikovna, qui dit pouvoir les conduire au griffon. Tenté d'exhiber un tel animal dans le cirque de Rome afin d'accroître sa popularité, César envoie une expédition menée par Terrinconus.
Or quelques mois plus tard, Astérix, Obélix, Idéfix et Panoramix voyagent en traîneau dans la steppe enneigée, quelque part au pays des Sarmates. Se croyant perdus, mais finalement guidés par le loup Wolferine, ils arrivent chez Cékankondine, chaman sarmate et ami de Panoramix. Le chaman a appelé le druide gaulois par l'intermédiaire de rêves : il a eu la vision que les Romains approchaient en grand nombre pour s'emparer du griffon, animal sacré des Sarmates. Au même moment, l'expédition romaine arrive dans les steppes, menée par Terrinconus, le centurion Dansonjus et le venator Jolicursus, et deux Scythes servant de guides touristiques.
Les Gaulois visitent le village de Cékankondine, où vit une société matriarcale dont les femmes sont des guerrières amazones, tandis que les hommes restent à la maison et s'occupent des enfants. Idéfix disparaît pour aller courir avec une meute de loups, tandis que les femmes, menées par Maminovna, épouse de Cékankondine, reviennent au village en annonçant l'arrivée imminente des Romains en compagnie de leur prisonnière Kalachnikovna, qui s'avère être la nièce de Cékankondine. Astérix, Obélix et les guerrières décident de suivre les Romains, qui installent leur camp. Astérix s'aperçoit que sa potion magique a gelé dans sa gourde. Les deux Gaulois parlementent avec les Romains pour faire libérer Kalachnikovna, mais les Romains, qui apprennent par une gaffe d'Obélix que seul le chaman connaît le lieu où se trouve le griffon, exigent qu'on leur livre celui-ci en échange de l'amazone.
De retour au village, Cékankondine demande conseil aux esprits pendant la nuit grâce à son tambour, pendant que Panoramix essaie de refaire de la potion magique. Mais le lendemain, Cékankondine est allé se livrer aux Romains qui l'emmènent à la recherche du griffon, pendant que Kalachnikovna reste au camp sous surveillance, non sans provoquer des bagarres chez les légionnaires tous sous son charme.
Astérix, Obélix et les amazones suivent l'expédition romaine : ils tendent une embuscade aux Romains dans une cascade, puis surveillent leur camp et assomment la patrouille de nuit. Le lendemain, l'expédition repart, se perd dans un brouillard, la mer de nuages, où les amazones les assomment. Or la troupe romaine s'est scindée en deux : une partie de l'expédition est partie en avant, guidée par Cékankondine prisonnier, et elle arrive devant un relief glacé : le mur de glace, derrière lequel se trouve un territoire sacré, où aucun Sarmate ne peut pénétrer s'il n'est chaman. Seuls Astérix et Obélix peuvent donc continuer de poursuivre les Romains.
Ces derniers, ayant franchi le mur de glace, se retrouvent devant un lac gelé. Cékankondine mène prudemment les Romains au milieu du lac sur la glace, où ils découvrent enfin, sous leurs pieds, le griffon – qui s'avère être en réalité le corps d'un énorme dinosaure congelé au fond du lac. Le centurion Dansonjus, constatant que l'animal ne ressemble pas à un griffon, s'énerve et la glace se brise sous leurs pieds. Au même moment, Astérix et Obélix arrivent au lac, mais sont trop lourds pour la glace à présent fragilisée. Alors survient Idéfix avec sa meute de loups, qui mettent en fuite les Romains, tandis que le petit chien sauve Cékankondine. Le chaman explique à Astérix, qui découvre le dinosaure, qu'il y a longtemps un explorateur grec – Trodéxès de Collagène – était venu à cet endroit, avait appelé la créature « griffon », et avait rapporté aussi d'autres observations sur le mode de vie des Sarmates ; comme cela risquait de mettre en danger leur peuple, les chamans avaient décidé d'utiliser la peur du griffon pour décourager les intrus : ils ont construit le mythe du griffon à partir de cette créature congelée.
Cékankondine retrouve ensuite son épouse Maminovna et les amazones, et tous vont délivrer Kalachnikovna au camp romain : or celle-ci s'est déjà échappée en rendant fous les légionnaires amoureux d'elle. Tous reviennent au village sarmate, où un banquet est donné. Les Gaulois repartent chez eux, Obélix faisant ses adieux à Krakatovna, dont il semble être amoureux.
À Rome, César, qui n'a plus de nouvelles de l'expédition, ordonne de présenter au cirque une girafe.
De retour dans leur village, les Gaulois fêtent leur victoire autour d'un banquet, lors duquel Idéfix hurle comme un loup, tandis qu'un hibou pleure.
Analyse
Contexte
Il s'agit du premier album publié après la mort d'Albert Uderzo en mars 2020. En guise de clin d'œil, les auteurs ont dessiné, dans la dernière case de l'album, un hibou qui part en pleurant. Albert Uderzo avait fait de même lors du décès de René Goscinny à la fin de l'album Astérix chez les Belges, où il avait dessiné un petit lapin qui partait en pleurant.
Selon la fille d'Uderzo, Sylvie, Uderzo avait examiné le scénario initial du livre et certains de ses premiers croquis, avant sa mort en mars 2020.
Personnages et clins d'œil
Terrinconus, présenté comme le géographe de César, a les traits de l'écrivain français Michel Houellebecq, auteur notamment de La Carte et le Territoire dont le sujet est en lien avec la profession du personnage.
Les traits du centurion Dansonjus rappellent ceux de l'acteur américain Brian Dennehy et ceux de l'avocat et homme politique Éric Dupond-Moretti. Le chasseur Jolicursus rappelle le politicien Christophe Castaner. Ferri explique qu'il s'agit d'un hasard. En réalité, Dansonjus est basé sur l'acteur américain Burt Young, qui joue Paulie Pennino dans la saga cinématographique Rocky.
On voit brièvement (planche 46) l'équipage des pirates : si pour une fois Baba n'y figure pas, on retrouve le pirate sans nom caricaturant Charles Aznavour, déjà vu dans le précédent album La Fille de Vercingétorix. Exceptionnellement les pirates ne sont pas attaqués par les Gaulois et jouissent d'une rare tranquillité.
Dans une planche non reprise dans l'album, Panoramix rêve de son ami chaman qui l'appelle à l'aide. C'est un clin d'œil à l'album d'Hergé Tintin au Tibet, dans lequel Tintin fait un cauchemar dans lequel son ami Tchang, enseveli dans la neige, implore son aide.
Chez les Sarmates, les hommes ont des noms finissant en « -ine » (Cékankondine, Gasturbine, Kastachopine, Garozépine, Kolonarine, Barovolmatine, Klorokine, ainsi que le loup Wolferine), à l'instar de noms russes tels que Lénine, Staline, Poutine, Eltsine, Pouchkine, Raspoutine, etc. (ce qui fait rire Obélix qui considère qu'ils ont des « noms de filles », car chez les Gaulois, les noms en « -ine » sont féminins : Bonemine, Iélosubmarine, etc.) . Les femmes portent des noms finissant en « -ovna » (Kalachnikovna, Maminovna, Krakatovna, Lobotovna, Tripatovna), terminaison féminine typique de nombreux patronymes russes signifiant « fille de ». Astérix et Obélix ont déjà croisé deux Sarmates dans Astérix et la Transitalique, mais leurs noms se terminaient en « -ov » : Oliounidislov et Ogouguimov.
Les Sarmates s'expriment en écorchant les -e ; leurs phylactères comportant des Ǝ à la place de E, pour évoquer l'alphabet cyrillique.
Le nom du loup Wolferine rappelle le personnage Wolverine, super-héros de l'univers Marvel évoluant dans la saga X-Men . Bien que wolf se traduise par « loup » mammifère de la famille des canidés, un wolverine est un gulo gulo (glouton ou carcajou au canada) de la famille des mustélidés.
Lorsque les Gaulois visitent le village, ils croisent deux habitants semblant être les sosies sarmates d'Astérix et Obélix (planche 7) : un petit blond et moustachu, et un gros nommé Barovomaltine habillé presque comme Obélix, livreur de rondins. « Marrant ! Le petit, là, il me rappelle quelqu'un ! », se dit même Obélix sans pourtant réaliser.
Le nom du légionnaire Fakenius est une référence au phénomène des fake news et des théories du complot contemporaines : les allusions pessimistes qu'il fait se répandent « viralement » parmi les soldats, de sorte qu'ils se tournent vers le culte de Diane.
La statue taillée dans la glace par un légionnaire (planche 34) s'inspire de la Diane de Versailles.
Les Scythes s'expriment comme des guides touristiques, et leur nom est prétexte à des jeux de mots avec l'homophone "site" dans le sens de « site [Internet] » : « scythe bloqué », « je ne suis qu'un Scythe de rencontre », « restez bien en ligne ».
C'est la première fois que la potion magique n'est pas utilisée dans un album d'Astérix.
On ne voit les autres habitants du village gaulois que lors du banquet, dans la case finale.
La pandémie actuelle de COVID-19 au moment de la publication est évoquée à plusieurs reprises par les termes "(dé)confinement", "immunité", "distance".
Références culturelles
Les Sarmates
Les Sarmates sont un ancien peuple cavalier scythique de nomades de la steppe pontique, une vaste région naturelle qui avait pour limites : au nord des terres couvertes de forêts inconnues des Anciens, à l'ouest la Vistule qui cependant ne traçait pas une limite certaine entre les populations sarmates et germaniques (dont quelques-unes s'étendaient assez loin à l'est de ce fleuve), au sud le Pont-Euxin (la mer Noire, où ils étaient en contact avec les Grecs), et à l'est une limite variable fluctuant entre les fleuves Rá (Ρά, ancien nom de la Volga, ou Lycus selon certains auteurs antiques) et Daïkos (Δάικος, ancien nom de l'Oural). Leur territoire correspond donc à l'actuelle Ukraine et au sud-ouest de la Russie.
Les Sarmates appartiennent sur le plan ethno-linguistique au rameau iranien septentrional du grand ensemble indo-européen.
Dès Hérodote, les Sarmates sont associés à la légende des Amazones. Dans ses Histoires, il raconte que les Sarmates descendent d'Amazones qui se seraient accouplées avec des Scythes, peuple voisin; cette légende s'inspire peut-être de la place des femmes sarmates de rang princier dans leur société : les fouilles de leurs tombes, richement décorées et dotées d'armes, corroborent cette idée pour les vie et ve siècles av. J.-C..
Contrairement à la plupart des autres aventures de voyage d'Astérix et Obélix, cet album ne caricature pas les préjugés contre les hôtes : du fait qu'il y a peu de connaissances historiques sur les Sarmates, Jean-Yves Ferri a expliqué : «Cela m'a permis d'inventer un peu le peuple et le pays. J'ai pu le concevoir librement ».
Animaux légendaires, mythes, fake news
Astérix et le Griffon parodie et dénonce à la fois les superstitions, les légendes, les mythes et les fake news. On le voit d'une part au travers des êtres mythologiques et autres divinités (sont ainsi cités griffon, hydre, chimère, harpie, sphinx, licorne, cyclope, calamar géant, sirène, géant Atlas, Méduse, Pégase, Diane). D'une autre part, on le remarque à propos des « légendes urbaines » (rebord d'une Terre plate, pays sombre où le jour ne dure qu'un instant, etc.), ou bien celles inventées de toutes pièces, comme celle du griffon, délibérément créée par les Sarmates pour protéger l'animal congelé dans le lac qu'ils vénèrent, à la suite de l'exploration du voyageur grec Trodéxès de Collagène qui est allé rapporter ses observations au monde occidental.
Au début de l'histoire, César déclare à Terrinconus que c'est sur la foi de ses dires qu'il explique dans sa Guerre des Gaules qu'il existe des licornes en Germanie, allusion à un passage du livre VI, où il décrit la faune de la forêt hercynienne (qu'il situe en Germanie) :
« On y rencontre un bœuf, ayant la forme d'un cerf et portant au milieu du front, entre les oreilles, une seule corne, plus élevée et plus droite que les cornes qui nous sont connues. À son sommet, elle se partage en rameaux très tendus, semblables à des palmes. La femelle est de même nature que le mâle ; la forme et la grandeur de ses cornes sont les mêmes. »
Le dinosaure
Le dinosaure congelé au fond du lac est un styracosaure (Styracosaurus albertensis), un cératopsien herbivore datant du Crétacé supérieur (Campanien) ; il est toutefois curieux de le trouver en Europe de l'Est chez les Sarmates, car les styracosaures vivaient habituellement en Amérique du Nord.
Chanson
- Viens voir les Phéniciens, voir les Égyptiens…, chanté par un pirate, parodiant la chanson Les Comédiens de Charles Aznavour.
Citations latines
- Miserere (Aie pitié) : mot prononcé par Terrinconnus.
- Omnia flumina Romam ducunt (Tous les fleuves mènent à Rome) : phrase prononcée par le centurion Dansonjus, parodiant l'expression Omnes viae Romam ducunt : « Tous les chemins mènent à Rome ».
- Carpe diem (Cueille le jour = profite du jour présent) : phrase prononcée par le pirate Triple-Patte.
Accueil
Accueil critique
Astérix et le Griffon reçoit un accueil tantôt bon, tantôt mitigé. Dans Le Figaro, Olivier Delcroix qualifie le livre de décevant et d'ennuyeux, car « même la potion magique et la douce ironie de Goscinny et Uderzo sont figées » .
La critique de Marianne Myriam Perfetti se plaint qu'Astérix lui-même s'est effacé de l'action au profit de personnages secondaires : dans l'agitation, Astérix semble un peu délaissé, alors qu'Obélix se voit accorder plus d'espace pour se développer. Elle dit que le livre est « entièrement chanté sur l'air politiquement correct de l'époque » et est une « sorte de Tintin au Tibet sans yéti, et le minimum de combats » .
Le critique de la revue culturelle française en ligne Diakritik, Dominique Bry, se montre plus positif, louant l'album pour ses jeux de mots et ses commentaires sur l'actualité : fake news, théories du complot, médias superficiels et condition des femmes. « Conrad et Ferri prouvent à juste titre que même sans potion magique et contre toute attente, le voyage continue », écrit Bry.
The Indian Express se plaint de l'omission « déroutante » de la page d'accroche, affirmant qu'une partie de l'histoire commence « plutôt brusquement, sans contexte réel », laissant les lecteurs perplexes, ce que Frédéric Potet du Monde qualifie au contraire élogieusement d'une des « audaces narratives » de la bande dessinée dans une critique qui juge que ce nouvel opus « contient tout ce qu'il faut d'action, d'humour et de clins d'œil », et donne un coup de chapeau au dessinateur Didier Conrad.
Source: Wikipedia ()
les personnages de l'album
Informations de publication
Dépôt légal: 21-10-2021
Nombre de pages: 44
Dessin: Conrad, Didier
Scénario: Ferri, Jean-Yves
Couleurs: Thierry Mébarki
Éditeur: Les Éditions Albert René
Type: album simple
EAN : 978-2-8649-7349-2
ISBN : 2-864-97349-9
Astérix : les albums
Liste des ouvrages sous forme de couvertures
- n°1 - Astérix le Gaulois (infos)
- n°2 - La Serpe d'or (infos)
- n°3 - Astérix et les Goths (infos)
- n°4 - Astérix Gladiateur (infos)
- n°5 - Le Tour de Gaule d'Astérix (infos)
- n°6 - Astérix et Cléopâtre (infos)
- n°7 - Le Combat des Chefs (infos)
- n°8 - Astérix chez les Bretons (infos)
- n°9 - Astérix et les Normands (infos)
- n°10 - Astérix Légionnaire (infos)
- n°11 - Le Bouclier Arverne (infos)
- n°12 - Astérix aux Jeux Olympiques (infos)
- n°13 - Astérix et le Chaudron (infos)
- n°14 - Astérix en Hispanie (infos)
- n°15 - La Zizanie (infos)
- n°16 - Astérix chez les Helvètes (infos)
- n°17 - Le Domaine des Dieux (infos)
- n°18 - Les Lauriers de César (infos)
- n°19 - Le Devin (infos)
- n°20 - Astérix en Corse (infos)
- n°21 - Le Cadeau de César (infos)
- n°22 - La Grande Traversée (infos)
- n°23 - Obélix et Compagnie (infos)
- n°24 - Astérix chez les Belges (infos)
- n°25 - Le Grand Fossé (infos)
- n°26 - L'Odyssée d'Astérix (infos)
- n°27 - Le Fils d'Astérix (infos)
- n°28 - Astérix chez Rahazade (infos)
- n°29 - La Rose et le Glaive (infos)
- n°30 - La Galère d'Obélix (infos)
- n°31 - Astérix et Latraviata (infos)
- n°32 - Astérix et la Rentrée Gauloise (infos)
- n°33 - Le Ciel Lui Tombe sur la Tête (infos)
- n°34 - L'Anniversaire d'Astérix & Obélix - Le livre d'Or (infos)
- n°35 - Astérix chez les Pictes (infos)
- n°36 - Le papyrus de César (infos)
- n°37 - Astérix et la Transitalique (infos)
- n°38 - La Fille de Vercingétorix (infos)
- n°39 - Astérix et le Griffon (infos)
- n°40 - L'Iris blanc (infos)
Tags
Nederlandse vertaling
U hebt gevraagd om deze site in het Nederlands te bezoeken. Voor nu wordt alleen de interface vertaald, maar nog niet alle inhoud.Als je me wilt helpen met vertalingen, is je bijdrage welkom. Het enige dat u hoeft te doen, is u op de site registreren en mij een bericht sturen waarin u wordt gevraagd om u toe te voegen aan de groep vertalers, zodat u de gewenste pagina's kunt vertalen. Een link onderaan elke vertaalde pagina geeft aan dat u de vertaler bent en heeft een link naar uw profiel.
Bij voorbaat dank.
Document heeft de 01/05/2020 gemaakt, de laatste keer de 04/11/2024 gewijzigd
Bron van het afgedrukte document:https://www.gaudry.be/nl/bd/asterix/asterix-et-le-griffon.html
De infobrol is een persoonlijke site waarvan de inhoud uitsluitend mijn verantwoordelijkheid is. De tekst is beschikbaar onder CreativeCommons-licentie (BY-NC-SA). Meer info op de gebruiksvoorwaarden en de auteur.