Saisons de l'Entre-Deux-Mondes

Hiver

Aucune information particulière pour l'instant sur cette saison. Elle semble identique aux hivers de notre monde.

Terre Vide

La Terre Vide, Wide Earth dans la version originale, est une période de l’Entre-Deux Mondes qui correspond en partie à notre hiver. Elle débute après le feu de joie de la Moisson. Elle succède à la saison de la Pleine Terre.

Au début de la saison, le collecteur passe dans la baronnie du Grand Nord. Il porte un rouleau de parchemin sur lequel figurent toutes les familles de L’Arbre, et à chacune d’elles est associé un chiffre. Ce chiffre est le montant de la taxe due. Si vous pouviez la payer – quatre, six ou huit barrettes d’argent, voire une barrette d’or pour les grandes maisonnées –, tout allait bien. Sinon, la Baronnie confisquait votre lopin et vous étiez condamné au vagabondage. Cette décision était sans appel.

À la fin de l’hiver, il y a une grande fête à Gilead qui porte le nom de cette saison de la Terre Vide. On y pratique des concours de devinettes (comme lors de la fête de la Pleine Terre) qui sont pris très au sérieux.

Semailles

Les Semailles, ou Nouvelle Terre,  le Renouveau de Commala, Sowing dans la version originale, est une période de l’Entre-Deux Mondes. À Gilead on célèbre les Semailles par le Bal de la Nuit de Pâques (ou Bal de la Nuit des Semailles), où l’arrivée du printemps est fêtée n faisant la "Danse de cour".

Mi-Été

Une des Fêtes de Gilead, qui se situe entre la période des Semailles et celle de la Pleine Terre.

Pleine Terre

La Pleine Terre, Full Earth dans la version originale, est une période de l’Entre-Deux Mondes qui suit la Mi-Été, et qui précède la Moisson.

Il y a une grande fête à Gilead qui porte le nom de cette période de la Terre Pleine. On y pratique des concours de devinettes (comme lors de la fête de la Pleine Vide) qui sont pris très au sérieux.

Moisson

La Moisson, Reaping dans la version originale, est une période qui rythme la vie de l’Entre-Deux Mondes. C’est aussi le nom populaire d’une fête (qui porte normalement le nom de fête du Terme de l’Année) qui célèbre la récolte en fin d’année. Du temps d’Arthur l’Aîné, des sacrifices humains étaient organisés lors du Charyou Tri, mais désormais ce sont des pantins qu’on jette dans les feux de joie. Dans les faits marquants, on peut noter l’élection de la Fille de la Moisson et du Gars de la Moisson, ainsi que le concours de la personne qui récolte le plus de peaux de crotales. C’est un moment de vénération des dieux anciens.

Terme de l'année

Le Terme de l’année, ou fin de año selon le vocabulaire de Mejis,  est une fête des baronnies de l’Entre-Deux Mondes.

Elle est également appelée Nuit de la Moisson, car elle clôture la période de la moisson.

Lunaisons

Lune des Baisers

La Lune des Baisers, Kissing Moon dans la version originale, est la première lune du cycle lunaire de l’Entre-Deux Mondes.

Les différentes étapes de la Lune des Baisers sont définies dans une chanson:

  • Disque d’argent parfait (A perfect disk of silver)
  • Lune de la Romance (Moon of Romance)
  • Ombres des Amants (Shadows of lovers)
  • Sur sa peau brillante (On its bright skin)

Lune du Colporteur

La Lune du Colporteur, peddler’s moon dans la version originale, est la seconde lune du cycle lunaire de l’Entre-Deux Mondes. Elle se situe à la fin de l’été. Elle est appelée comme ça car les habitants de l’Entre-Deux Mondes affirment que lorsqu’elle est pleine on peut voir se dessiner un sourire de Colporteur sur sa face.

Les différentes étapes de la Lune du Colporteur sont définies dans une chanson:

  • Lune de fin d’été (Late-summer moon)
  • Enorme et orange (Huge and orange)
  • Et le Colporteur, qui sort de nones (And the Peddler, who comes out of the Nones)
  • Avec un plein ballot d’âmes couinantes (With his sack of squealing souls)

Lune Chasseresse

La Lune Chasseresse, Kissing Moon dans la version originale, est la troisième lune du cycle lunaire de l’Entre-Deux Mondes. C’est la première lune de la saison de la Pleine Terre. Aussi nommée la Lune du Chasseur, elle pâlit, croit puis devint un arc quand passe la Moisson.

Les différentes étapes de la Lune Chasseresse sont définies dans une chanson:

  • Dernière lune d’été, première lune d’automne (Last moon of summer, first moon of autumn)
  • On cueille les pommes, on coupe le foin (Picking apples, cutting hay)
  • Serpents et scorpions en hordes innombrables surgissant du désert, migrant vers l’est (Snakes and scorpions wander east from the desert)
  • Lune du jour (Day moon)
  • La chasseresse a le ventre plein (The huntress fills her belly)
  • et devient (And becomes)
  • une blême vampiresse (A pallid, vampire woman)
  • Saison de la Moisson (Season of Reap)
  • Début de la fin (The beginning of endings)
  • De plus en plus claire dans la nuit étoilée (Clearer and clearer on each starry night)
  • La chasseresse bande son arc (The Huntress pulls back her bow)

Lune du Démon

La Lune du Démon, Kissing Moon dans la version originale, est la quatrième lune du cycle lunaire de l’Entre-Deux Mondes. C’est le nom donné à la lune lors de la saison de la Moisson. Elle est appelée ainsi en raison de son apparence rouge et démoniaque.

Les différentes étapes de la Lune du Démon sont définies dans une chanson:

  • Rouge sang (Blood red)
  • Lune de Mort (Death moon)
  • Terme de l’année (Closing of the year)
  • La lame du nez (Blade nose)
  • L’ombre du rictus (Bone grin)
  • Faux de la Moisson (Reap’s scythe)
  • Clin d’oeil sagace, rictus de goule, derrière un voile écarlate et changeant (
    • Above
    • He grins and winks
    • Though a scarlet
    • Shifting
    • Scrim
    )

Lune du Bouc

Dans notre monde, c’est le nom donné à la lune du mois de février. Cette lune ne figure pas dans le cycle lunaire repris dans la chanson de l’Entre-Deux Mondes.

English translation

You have asked to visit this site in English. For now, only the interface is translated, but not all the content yet.

If you want to help me in translations, your contribution is welcome. All you need to do is register on the site, and send me a message asking me to add you to the group of translators, which will give you the opportunity to translate the pages you want. A link at the bottom of each translated page indicates that you are the translator, and has a link to your profile.

Thank you in advance.

Document created the 01/05/2020, last modified the 23/12/2024
Source of the printed document:https://www.gaudry.be/en/livre/la-tour-sombre/info/saisons.html

The infobrol is a personal site whose content is my sole responsibility. The text is available under CreativeCommons license (BY-NC-SA). More info on the terms of use and the author.