La Roque-en-Provence

Localisation

Carte du monde

La Roque-en-Provence : descriptif

Informations de Wikipedia
La Roque-en-Provence

La Roque-en-Provence, précédemment nommée Roquestéron-Grasse (jusqu'en 2015), est une commune française située dans le département des Alpes-Maritimes, en région Provence-Alpes-Côte d'Azur.

Géographie

Vue de la Roque-en-Provence (ex Roquestéron-Grasse) depuis le pont de France qui la relie à Roquestéron.

Dans les Préalpes de Grasse, la commune se situe au nord de la chaine du Cheiron et au sud de la rivière Estéron qu'elle borde et qui forme une courbe où se jette le ruisseau Riou au goulet du Peïroulet.

Communes limitrophes de La Roque-en-Provence
Sigale Roquestéron
Aiglun La Roque-en-Provence Conségudes
Gréolières Coursegoules

Climat

En 2010, le climat de la commune est de type climat méditerranéen franc, selon une étude du Centre national de la recherche scientifique s'appuyant sur une série de données couvrant la période 1971-2000. En 2020, Météo-France publie une typologie des climats de la France métropolitaine dans laquelle la commune est exposée à un climat méditerranéen et est dans la région climatique Var, Alpes-Maritimes, caractérisée par une pluviométrie abondante en automne et en hiver (250 à 300 .

Pour la période 1971-2000, la température annuelle moyenne est de 13,6 amplitude thermique annuelle de 15,9 . Pour la période 1991-2020, la température moyenne annuelle observée sur la station météorologique de Météo-France la plus proche, « Ascros », sur la commune d'Ascros à 6 vol d'oiseau, est de 10,8 °C et le cumul annuel moyen de précipitations est de 930,1 mm. La température maximale relevée sur cette station est de 34,4 ,,.

Les paramètres climatiques de la commune ont été estimés pour le milieu du siècle (2041-2070) selon différents scénarios d'émission de gaz à effet de serre à partir des nouvelles projections climatiques de référence DRIAS-2020. Ils sont consultables sur un site dédié publié par Météo-France en novembre 2022.

  1. a et b Daniel Joly, Thierry Brossard, Hervé Cardot, Jean Cavailhes, Mohamed Hilal et Pierre Wavresky, « Les types de climats en France, une construction spatiale », Cybergéo, revue européenne de géographie - European Journal of Geography, DOI 10.4000/cybergeo.23155, lire en ligne, consulté le )
  2. «  », sur pluiesextremes.meteo.fr (consulté le ).
  3. «  », sur fr.distance.to (consulté le ).
  4. «  », sur donneespubliques.meteofrance.fr (consulté le ).
  5. «  », sur donneespubliques.meteofrance.fr (consulté le ).
  6. «  », sur drias-climat.fr (consulté le ).
  7. «  », sur meteofrance.com, (consulté le ).


Erreur de référence : Des balises <ref> existent pour un groupe nommé « Note », mais aucune balise <references group="Note"/> correspondante n’a été trouvée

Toponymie

Appelé à l'origine Roccasterone, la Rocca ou Rocha, la Roccha de Sterono, Roca-Staroni3 ou Rocca Steronis, le village est nommé « la Roque-en-Provence » lors du partage de 1760 ou « Roque d'Estéron » « devenue française ».

À la fin du an III de la République. Dénommé la Roque-Var au cours du , il devient Roquestéron-Grasse en 1860.

Il n'est pas rare de lire le vocable Roquesteron désigner ce village dans son histoire, ce qui peut entraîner des confusions mais n'est pas en contradiction avec son passé : il n'y a qu'un seul village jusqu'en 1760, de plus l'actuel Roquestéron porte officiellement le nom de Roccasterone sous l'administration sarde. Par ailleurs, les deux communautés portent le même gentilé. Un texte littéraire et historique parle de la période de la division de la communauté en deux.

Dans la langue occitane parlée des deux côtés de l'Estéron, le village s'appelle Sa Ròca en graphie occitane, Sa Roco en graphie mistralienne avec l'article "sa" typique de la région (ou La Ròca, La Roco avec l'article provençal commun).

L'étymologie est assez claire : le rocher (fortifié) de/sur l'Estéron, selon une onomastique classique à préfixe oronymique roque-, avec les dérivés rochette, roquette... L'étymologie de la rivière demeure plus obscure. Celle du Peïroulet est rattachée selon Giauffret au sens de chaudron (peiroulet en niçois, pairol en occitan), à moins que la notion de pierre, rocailleux, n'y soit présent comme pour les communes de Peyroules ou Peyrolles.

Un décret du , paru au Journal officiel du modifie le nom officiel de la commune, qui passe de Roquestéron-Grasse à La Roque-en-Provence.

  1. a et b «  », sur basesdocumentaires-cg06.fr.
  2. «  »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?).
  3. «  »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?).
  4. Jan Blaquièra, Dictionnaire français-niçois, Campanile (ISBN  et )
  5. «  ».
  6. Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées Décret16112015

Histoire

La présence antique

Si la présence humaine est attestée dans la vallée dès le Néolithique (pierres polies à Sigale), elle l'est éventuellement dès l'Age du Bronze sur le site même du village qui a révélé des objets de ce métal. Octobon y répertorie un site protohistorique, tandis de G. Bretaudeau y voit un « emplacement logique » de camp ligure avec enceinte « possible, sinon probable ». Peut-être la peuplade ligure des Velauni, mentionnée sur le Trophée des Alpes, a-t-elle habité le terroir.

La présence romaine est au moins assurée, comme en témoignent un cippe bordant probablement la route carrossable secondaire (dite de nos jours Voie romaine, rue de Roquestéron), en rive gauche, qui reliait Vence à Castellane (ou au moins une bifurcation secondaire menant à Glandèves), un mortarium découvert à Entrevignes, ainsi qu'un épigraphe encore visible sur une façade du village, en bordure de la route départementale. À présent quasiment illisible, Giauffret note que l'inscription lapidaire d'un certain Titus mentionne : Parsius Capitus paternus (son père), décurion âgé de 75 ans. L'auteur cite aussi une inscription trouvée dans les contreforts du Cheiron, après Gerbières : Caius, Secondus pasternus [sic], fils de Caius du hameau de Valocie, guéri d'une grave maladie s'est acquitté de son vœu en dédiant son offrande au dieu Hêtre.

Un siècle avant l'auteur roquérois, Edmond Blanc fit une description plus précise des deux gravures dans la Revue archéologique. Après le récit de sa découverte à Gerbières, il transcrit les lettres « peu soignées » FAGO DEO C SECVNDVS CF.PATERNVS EXPAG.STAR VIC.VEL GRAV.INF.[?] V S L M, interprétées ainsi : « Fago deo, Caius Secundus Caii filius paternus ex pago Star(oni), vico Vel(acio), gravi infirmitate liberatus, votum solvit libens merito ». À proximité est gravée une dédicace à une source : BIBE MVLTOS ANNOS BIBAS.

L'inscription du village (du susdit Titus, fils du décurion Marcus Cupitus ?) est transcrite ainsi : M.CVPITI.PATERNI.DECVRIONI. A LXXV TVTVS [sic] FIL. Enfin, il décrit le cippe de la rive gauche :

« je découvris une stèle funéraire en trop mauvais état pour pouvoir être lue, mais je pus y reconnaitre les sigles du duumvir, IIV, et du centurion ɔ ; à la fin de la quatrième ligne la syllabe INI, et à la dernière, presque en entier, les mots IVI//////VERVNT, vici posuerunt. Au-dessous et dans un carré se trouvait gravée, en relief, une courte épée ; au-dessus, dans un triangle, un croissant et deux objets trop frustes pour pouvoir être déterminés. Il ressort, ce me semble, clairement de tout ceci, que Roquestéron existait à l'époque romaine sous le nom de pagus Staro, et qu'il y avait une administration municipale assez complète, puisqu'on y retrouve des décurions et des duumvirs »

Enfin, plus monumental mais de datation incertaine, une pile-culée de pont (base d'aqueduc pour Giauffret) est visible dans le coude du Peïroulet, sous l'actuelle passerelle.

Pour les auteurs sus-mentionnés, ces vestiges, la mention de décurion et de duumvir, voire de patronymes latins, attestent d'une organisation municipale conséquente avec une administration pouvant placer le bourg à la tête du Pagus staroni.

Au Moyen Âge, un territoire tripartite

Après les siècles « obscurs » du Haut Moyen-Âge, où les sources font défaut, le premier seigneur connu de « l'ancien castrum de la Rocca », Raymond Rostaing, donne en 1025 et 1046 des terres (« du ruisseau Albas - le Blanc - et Incisius - l'Entaille - jusqu'au fleuve Estéron »), des biens et l'église Saint Jean-Sainte Marie à l’abbaye de Lérins qui fonda un prieuré. Cet édifice, modeste, se tenait peut-être sur l'emplacement de la chapelle Sainte Pétronille, en haut de la colline portant le village, à moins qu'il ne s'agisse du futur prieuré de la Haute-Olive. En 1074, Laugier (Laugerie) le Roux, inféodé aux comtes de Provence, devient par mariage le seigneur de la Rocca. Les Laugier-Rostaing de Thorame-Castellane conserveront le fief jusqu'à la dédition à la Savoie. Ils érigent un castrum de la Rocha au  (cité en 1252) et une chapelle, l'actuelle église Sainte Pétronille. Un autre castrum fut érigé dans le hameau de Gerbières (castrum de Garberii,). Vers 1211, le village se peuple et plusieurs familles Alziari viennent d'Italie s'y installer. Au début du . Un prieuré Saint Jean de Moustiers (ou de Mousteyret, « du monastère », ou encore Moustier de Saint Honorat) y est fondé et donné là encore à Lérins. Une famille de petite noblesse, les Saint Jean, développe le lieu au cours du Moyen-Âge. À la fin du Raymond Féraud, illustre prieur, troubadour lettré affilié à l'aristocratie locale, y écrit une partie de La Vida de Sant Honorat,. Il l'introduit puis l'achève en 1300 par ces mots, :

« Hom l'appella Raymon Feraut En la Roque tenc sa mayson Priols en la val d'Estaron E de l'Oliva pres d'acqui [...] Que l'an de Diou milet tre cen Compli lo priol son roman A l'onor de Diou et dei sants En la Roccat en sa mayson Priol en la val d'Esteron E de l'Oliva pres d'acqui »

L'archéologue médiéviste Jean-Claude Poteur présente une lecture plus hardie des sites médiévaux : selon lui, le vaste domaine de la Haute-Olive, d'origine antique, accueillait depuis le Arige, future Sainte Pétronille, et surtout y fonder un nouveau village. Le donjon/tour de guet est complété par une enceinte dans la seconde moitié du cartulaire du . Des textes de 1351 et de 1376 mentionnent à la fois Saint Jean de la Roque et l'église Saint Erige de Roquestéron. Il semble toutefois difficile d'imaginer l'absence d'occupation du site stratégique du Peïroulet entre l'époque gallo-romaine et le , auxquels sera adjoint le prieuré des Ferres, en 1325. À la fin du registre de catholicité mentionne aussi un prieur et le nom de l'église : « Hiou, Jan Frances Arnaud, prior de la gliso parrochialo de Sant Eriei... ».

Jusqu’en 1388, la Rocha demeure provençale. Cette année-là, Grimaldi de Bueil se rallie aux durassiens contre la Provence angevine et dédie le comté de Nice à la Savoie. La frontière apparait sinueuse, le village fait partie d'une avancée savoyarde (jusqu'à le Mas/Aiglun) en terre provençale. Inversement, Saint Antonin et la place-forte de Cuébris voisine forment une pointe étrangère. Ainsi, la Rocca devient territoire frontalier (et plus encore en 1760) pour un demi-millénaire. Le castrum de Gerbières est abandonné lors de la dédition. Les Laugerie-Rostaing, fidèles aux angevins, sont écartés et les biens de la Rocca sont attribués à la famille de Glandevès et d'autres terres au chevalier des Ferres, avant de revenir aux Grimaldi au cours du . La seigneurie est accordée à André Acchiardi en 1598, à Balthazar Siméon en 1672.

Extension et séparation à l'époque moderne

À la fin du Moyen-Âge, le village accroché au flanc du rocher qui domine l’Estéron sur la rive droite, descend vers la rivière, la franchit et peu à peu, le faubourg rive gauche cultivé se couvre de bâtisses, certaines construites par les familles de notables Saint Jean (« borgho Sangian ») et Alziari ; le fils du notaire Claude Alziari, Jean, est investi en du nouveau comté de Malaussène. Les Roverizzio de Pianova, ou Pianavia Roverizio, de San Remo, deviennent comtes de la Rocca Sterone en 1722 (Roverizzio di Roccasterone). Au début du XVIIIe siècle, l'église Sainte Pétronille est fortifiée, les combles surélevés pour créer un corps de garde avec meurtrières pour armes à feu.

C'est avec le traité de Turin de 1760 que l’Estéron devint la frontière entre la France et les États de la Maison de Savoie (royaume de Sardaigne). Une frontière au tracé simplifié mais qui sépare le village en deux : le berceau originel revient en territoire provençal (Royaume de France depuis 1481) et prend le nom de La Roque en Provence/La Roque d'Estéron. Séparé par la rivière et le « Pont de France », le faubourg rive gauche acquiert une identité administrative sarde et conserve le nom de Roccasterone, le futur Roquestéron qui sera rattaché à la France en 1860 avec le toponyme de Roquesteron-Puget. Les habitants continuent de jouir de leurs biens de part et d'autre du tracé, la paroisse et ses registres, souvent en français, demeurent uniques jusqu'en 1774. La titulature Saint Arige, ainsi que des objets du culte et une cloche, ont été transférés dans la nouvelle église en construction depuis 1735, rive gauche,. La communauté subit les remous des guerres de la Révolution : le village est occupé, voire saccagé par les troupes austro-sardes ou les milices barbets, des troupes républicaines sont encasernées dans l'église Sainte Pétronille durant six mois en 1792.

Après un pic démographique au milieu du , un poste des douanes royales et plusieurs orphelins de l’Hospice de Grasse, sa démographie chute des cinq sixièmes en un siècle.

  1. Michel Bourrier, Gilette, les oliviers de la République, éditions Serre, (ISBN )
  2. a b et c Georges Bretaudeau, Les enceintes des Alpes Maritimes, Nice, Institut de préhistoire et d'archéologie Alpes Méditerranée, , 589 ISBN )
  3. Francis Fumas, Les noms de lieux de la commune de Vence, Association pour la défense et la promotion du patrimoine vençois,
  4. a b c d e f et g Baptistin Giauffret, Roquestéron, entre France et Savoie, Nice, Serre, , 165 ISBN )
  5. Edmond Blanc, « Remarques sur quelques textes gallo-romains des Alpes-Maritimes qui portent des noms géographiques », Revue archéologique, Presses universitaires de France,‎ (lire en ligne)
  6. Il est à noter que les patronymes semblent indiquer une origine proprement romano-italique, et non locale.
  7. a et b lire en ligne), p.180 à 182

    « …quam in honore sancte Marie sanctique Johannis Baptiste construximus, que in territorio [Roche] sita esse videtur, Domino Deo atque beatissime virginis Marie sanctoque Honorato et abbati Amalrico monachisque Lyrinensibus tam futuris quam presentibus concedimus evadere possimus. Consortes honoris predicte ecclesie sunt isit : vallicula que descendit de monte, versus orientem posita, et ferit in rivulo qui vocatur Alba usque ad fluvium Staronis, et ascendit per eumdem fluvium usque ad locum quem nominant Incisam, et sicut vadit supercilium montis usque ad eandem valliculam ; istud totum Lirynensi monasterio et predicto abbati atque monachis semper ibidem Deo militantibus donamus et dando firmamus [...] in territorio ecclesie Sancti Johannis, que sita est inter hec duo castra, quorum I vocatur Roca, alterum dicitur Cobrium, ita ut liceat eis... »

    Suivent des textes concernant des donations des Ferres et de la Cadenée [la Caïnée, village éteint]. Le représentant de la Roca semble s'appeler Guilelm. Si l'on postule que le "ruisseau" Alba est l'actuel Riou, éventuellement que le lieu l'Incise est logiquement le Peïroulet, le territoire donné pourrait être la partie Est de l'actuel Roquestéron. La Roca serait, dans cette assertion, effectivement sur le mont accueillant Sainte Pétronille.
  8. a b c et d Edmond Rossi, Les Châteaux du Moyen Âge des Alpes-Maritimes, Cressé, PRNG, , 269 ISBN ), p. 234
  9. a b et c Société des lettres, sciences et arts des Alpes-Maritimes, Annuaire des Alpes-Maritimes, Nice, (lire en ligne), p.90
  10. «  », sur Wiktionnaire.
  11. Annales de la Société des lettres, sciences et arts des Alpes-Maritimes, Nice, V.-E. Gauthier, (lire en ligne)
  12. a b c et d Jean Claude Poteur, « Etude de la commune de Roquestéron-Grasse », Recherches régionales,‎ (lire en ligne)
  13. a b c et d Simone Cateland-Masséna, Roquestéron : son église Saint-Arige, sa chapelle rurale, ses oratoires, Nice, éditions Serre, , 63 ISBN )
  14. «  ».
  15. «  », sur roquesteron.fr.
  16. Histoire d'une frontière : Actes du Colloque de Puget-Théniers, 9-11 octobre 2009, Mélis, , 207 ISBN )
  17. «  ».
  18. a et b Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées :1


Erreur de référence : Des balises <ref> existent pour un groupe nommé « Note », mais aucune balise <references group="Note"/> correspondante n’a été trouvée

Héraldique

Blason
Parti: au 1er d'or à trois piles posées en bande de gueules, mouvant du chef et du flanc dextre, rayonnant vers la pointe, au .
Devise
Mai du que lei dur
Détails
Officiel : décret du 16 novembre 2015.
Alias
Alias du blason de La Roque-en-Provence
D’azur à la montagne de cinq coupeaux d’argent mouvant de la pointe.
Ancien blason

Armoiries enregistrées à l'Armorial général de France dressé suivant l'édit de 1696. La devise notée est Mai dur que lei dur (« Plus dur que les durs, »).

  1. https://armorialdefrance.fr/page_blason.php?ville=16578
  2. «  »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?), E 076/CC001 - E 076/S003 - Commune de Roquestéron-Grasse - 01/01/1783 - 31/12/1968, sur basesdocumentaires-cg06.fr (consulté le ).
  3. Pierre-Jean Ciaudo, Armoiries et institutions des communes des Alpes-Maritimes, du comté de Nice et de la principauté de Monaco, Nice, Europ'herald azur, .

Ces informations proviennent du site Wikipedia. Elles sont affichées à titre indicatif en attendant un contenu plus approprié.

La Roque-en-Provence dans la littérature

Découvrez les informations sur La Roque-en-Provence dans la bande dessinée ou les livres, ou encore dans la ligne du temps.

981 autres localités pour Provence-Alpes-Cote-d'Azur

Vous pouvez consulter la liste des 981 autres localités pour Provence-Alpes-Cote-d'Azur sur cette page : https://www.gaudry.be/lieu/fr/fr-pac/villes.html.

Deutsche Übersetzung

Sie haben gebeten, diese Seite auf Deutsch zu besuchen. Momentan ist nur die Oberfläche übersetzt, aber noch nicht der gesamte Inhalt.

Wenn Sie mir bei Übersetzungen helfen wollen, ist Ihr Beitrag willkommen. Alles, was Sie tun müssen, ist, sich auf der Website zu registrieren und mir eine Nachricht zu schicken, in der Sie gebeten werden, Sie der Gruppe der Übersetzer hinzuzufügen, die Ihnen die Möglichkeit gibt, die gewünschten Seiten zu übersetzen. Ein Link am Ende jeder übersetzten Seite zeigt an, dass Sie der Übersetzer sind und einen Link zu Ihrem Profil haben.

Vielen Dank im Voraus.

Dokument erstellt 03/01/2018, zuletzt geändert 12/12/2024
Quelle des gedruckten Dokuments:https://www.gaudry.be/de/lieu/fr/fr-pac/292365.html

Die Infobro ist eine persönliche Seite, deren Inhalt in meiner alleinigen Verantwortung liegt. Der Text ist unter der CreativeCommons-Lizenz (BY-NC-SA) verfügbar. Weitere Informationen auf die Nutzungsbedingungen und dem Autor.